Espressioni accurate che possono esprimere lo stato emotivo di una persona in modo molto più accurato delle parole ordinarie entrano nel discorso in modi diversi. Alcune frasi erano usate da artigiani, altre erano associate a qualche evento e altre provenivano da una lingua straniera. È alla terza categoria che appartiene la parola "perdimonocle".
Parola o frase?
In russo, "perdimonocle" è diventata una parola. La frase suona come "perdimonocolo completo". In realtà, questa è un'espressione francese, composta da due parti. Sarebbe più corretto dire "perdumonocle", ma la lingua russa ha apportato le proprie modifiche. Quindi, questa frase originariamente contiene il verbo perdu, che in francese significa "perso", e il sostantivo "monocolo" - un monocolo, cioè un bicchiere che è stato inserito nell'occhio. Nella traduzione esatta, "perdimonocle" è un monocolo perduto.
Indossare un monocolo era simile all'arte. In una società laica, perderlo è stato un grande imbarazzo.
Bici teatrale
Diverse leggende sono associate alla parola "perdimonocle". I look più gettonati e i più autentici. Era una tecnica scenica che veniva usata così spesso da diventare una specie di cliché. Presta attenzione a come il "vero gentiluomo" indossa un monocolo o, ancora meglio, provalo tu stesso. Scoprirai che non è così facile tenere il bicchiere rotondo negli occhi. I muscoli dovrebbero essere tesi, l'occhio leggermente strabico. Ora immagina di essere molto sorpreso da qualcosa. Una persona in una situazione del genere non può più controllare le espressioni facciali, i muscoli si rilassano, le sopracciglia si alzano e … il monocolo cade. Quindi è successo questo "Perdimonocle" molto misterioso.
Gli esperti di teatro stanno ancora discutendo su chi sia stato il primo a utilizzare questa tecnica, ma è improbabile che si possa scoprirlo con certezza.
Modifica valore
In origine, la parola "perdimonocle" significava estrema sorpresa. Cioè, nel discorso quotidiano, le persone seguivano l'antica tradizione teatrale. Tuttavia, la lingua sta gradualmente cambiando e le solite parole assumono un significato diverso. Così è successo con il "monocolo perduto". Ora, questa parola non significa solo stupore, ma definisce anche una situazione da cui l'oratore non vede una via d'uscita, ma può comunque relazionarsi con umorismo. Questo non è ancora un collasso completo, ma un grande fastidio.
equivalente russo
Solo cento anni fa, la lingua francese era estremamente popolare in Russia. In un modo o nell'altro, tutte le persone più o meno istruite lo conoscevano. Anche un misto di "francese e Nizhny Novgorod" era un fenomeno quasi onnipresente, specialmente tra la borghesia, i mercanti poveri, ecc. Era in questi ambienti che le parole francesi venivano spesso trasformate in qualcosa di più vicino all'orecchio russo. C'erano anche le sostituzioni. Ad esempio, l'espressione "perdimonocle completo" nel significato di "evento estremamente sorpreso" ha un equivalente russo. La stessa condizione è indicata dalla frase "l'occhio è caduto". Certo, un vero occhio non può cadere di sorpresa, ma il vetro inserito nell'orbita dell'occhio è facile.