Cos'è Un Cognome "parlante""

Sommario:

Cos'è Un Cognome "parlante""
Cos'è Un Cognome "parlante""

Video: Cos'è Un Cognome "parlante""

Video: Cos'è Un Cognome
Video: IL CERVELLO PARLANTE | 01 cos'è il linguaggio 2024, Novembre
Anonim

Nelle opere letterarie si trovano spesso personaggi a cui l'autore dà cognomi che corrispondono esattamente al loro personaggio. Questa è una sorta di caratterizzazione aggiuntiva dell'eroe, breve e capiente.. Nella vita reale si incontrano anche nomi simili, anche se non spesso.

Sobakevich, come dice il suo cognome, è forte e feroce
Sobakevich, come dice il suo cognome, è forte e feroce

Ricezione letteraria

L'autore crea il suo eroe usando determinati mezzi tecnici, che sono chiamati tecniche letterarie. Una di queste tecniche è un cognome parlante. Consiste nel fatto che l'autore caratterizza il suo personaggio con l'aiuto di associazioni che il lettore ha associato a una certa parola. In questo caso, anche il cognome più comune può essere l'oratore, se caratterizza accuratamente l'eroe. Ne è un esempio Molchalin nell'opera teatrale di A. S. Griboedov "Guai da Wit". È d'accordo con tutto, non dirà mai una parola in più ed è l'esatto contrario del vanitoso Famusov. A proposito, Famusov è anche un cognome parlante, poiché deriva dalla parola latina che significa "gloria", "fama".

Maestri dei cognomi parlanti

Un maestro insuperabile che padroneggiava magistralmente questa difficile tecnica era N. V. Gogol. Basti ricordare il Korobochka, che sta strenuamente risparmiando il bene, il rude Sobakevich o Manilov, che sogna costantemente l'irrealizzabile. Ma hanno caratterizzato i loro eroi in modo simile prima di Gogol. Ad esempio, i nomi dei personaggi della commedia di D. V. Fonvizina "Minore" - Prostakov, Skotinin, Pravdin. In effetti, non c'è bisogno di dire altro su questi personaggi, il lettore o lo spettatore, e quindi tutto su di loro è chiaro.

Sottigliezze di traduzione

I cognomi parlanti si trovano non solo in russo, ma anche nella letteratura straniera. Questa è una tecnica abbastanza comune che non è sempre facile da trasmettere nella traduzione. Al traduttore è richiesto non solo di trasmettere il significato, ma anche di imitare il suono della lingua originale. Un buon esempio di traduzione con conservazione della colorazione neutra è il prete Chetkins dal libro Decline and Decay di Evelyn Waugh. Ma i traduttori J. D. R. Tolkien non è ancora riuscito a trovare un equivalente del cognome inglese Baggins - in alcune versioni è tradotto come Baggins o Sumnix, e questo è sostanzialmente vero. Ma la parola "Baggins" significa anche "l'usanza di bere il tè a una certa ora", cosa molto importante per caratterizzare il personaggio. Nei casi in cui non è possibile elaborare una versione russa adeguata di un cognome straniero parlante, viene solitamente fornita una nota a piè di pagina.

Nella vita ordinaria

A volte il termine "cognome parlante" è usato nella vita di tutti i giorni. Naturalmente, in questo caso non ha senso parlare di un dispositivo letterario, perché una persona ha ricevuto un tale cognome più spesso per eredità. Se ha inventato lui stesso un cognome, allora questo sarà già chiamato pseudonimo. Ma il cognome ereditato dai genitori può caratterizzare molto accuratamente chi lo indossa. In questo caso, può essere giustamente chiamata un oratore.

Consigliato: