Stile alla russa, acconciatura alla Marilyn Monroe, rondò alla turca: tutte queste frasi usano l'espressione "a la", che non è sempre chiara per una persona russa. Come alcune altre espressioni, deriva dalla lingua francese.
Francese con Nizhny Novgorod
Per diversi secoli il francese è stata la lingua della comunicazione internazionale in Europa. I rappresentanti della società laica lo hanno parlato non solo ai balli o ai ricevimenti diplomatici, ma anche a casa. I nobili russi, tedeschi, polacchi a volte parlavano il francese meglio della loro lingua madre. I servi furono costretti a capire i loro padroni. È vero, quelli che viaggiavano con i signori parlavano fluentemente il francese. Il resto ha imparato le frasi più comuni. La penetrazione delle parole francesi nella lingua russa fu particolarmente intensa nei secoli XVIII-XIX. Nelle case nobiliari venivano assunti maestri e cuochi francesi, che comunicavano non solo con i proprietari, ma anche con la servitù e i contadini. Anche la guerra patriottica del 1812 lasciò un segno tangibile nel discorso russo.
Che cos'è una la?
L'espressione "a la" è composta da due parole francesi: la preposizione "á" e l'articolo determinativo "la". La parola "á" ha molti significati, uno dei quali è "come". In questa costruzione del discorso, segue l'articolo: una parte del discorso che non è in russo. L'articolo determinativo si riferisce a un argomento noto all'ascoltatore. In questa struttura del discorso, dopo l'articolo può comparire anche un nome proprio. Cioè, in una traduzione letterale, l'espressione "a la" significa "come così e così", "come", "in un modo". "Hairstyle a la Marilyn Monroe" - un'acconciatura simile a quella indossata da Marilyn Monroe. Stile "a la russe" - Stile russo (come i russi o in Russia).
Come si scrive?
Questa espressione è arrivata in Russia molto tempo fa. All'inizio era scritto solo in francese, cioè "á la". Tale ortografia si trova, ad esempio, in Lev Tolstoy, Pushkin, Lermontov e molti altri scrittori russi. Questa opzione è stata considerata l'unica corretta. Nel secolo scorso, l'espressione è diventata così popolare che hanno iniziato a scriverla nella traslitterazione russa. È vero, all'inizio è stato inserito un trattino tra i frammenti della frase francese - "a la". Ma la lingua sta gradualmente cambiando e, di conseguenza, le regole di ortografia vengono riformate. La versione con il trattino è ancora considerata corretta, ma nei testi, compresi quelli letterari, è sempre più possibile trovare l'ortografia in due parole. È possibile che nel tempo sostituirà altre opzioni.
Puoi farne a meno?
Negli ultimi tre secoli, le proteste contro la penetrazione di parole straniere in russo sono sorte più di una volta. Ma tale penetrazione è inevitabile, e alcune espressioni sono rimaste semplicemente perché consentono di esprimere un pensiero in modo più breve e capiente rispetto alle espressioni russe che sono adatte nel significato.